Vai alla Homepage del Campus di Forlì Second Cycle Degree/Two Year Master in Specialized translation

Expected learning outcomes

KNOWLEDGE AND UNDERSTANDING

Our graduates are well versed in Italian, English and one other language and culture to be chosen from those on offer. They are educated in the techniques of localized translation, multimedia translation and translation for the publishing industry, as well as how to employ those styles and skills in their translations. Furthermore, our graduates are capable of understanding specialized texts from various areas including those of a complex nature. They are well aware of the different steps necessary to take in order to render a qualitatively valid translation, in addition to the code of ethics of the profession itself. Knowledge and understanding in the above-mentioned areas are gained mainly through participation in both curricular and extra-curricular activities (seminars and workshops, for example), as well as autonomous study with the possibility of aid from in-house tutors and e-learning.
Learning outcomes are verified primarily through continuous assessment, as well as exams in linguistics, translation and computing. Assessments and examinations are carried out both collectively and individually, both written and orally, with exams distributed either to a group of students or to each individual student.

APPLYING KNOWLEDGE AND UNDERSTANDING

2nd-cycle degree graduates:
are able to use traditional and digital research tools, assisted and machine translation programs, and employ their analytical and terminological competences in complex translation projects and in various fields such as localization, media translation, post-editing and text revision, while bringing their theoretical and ethical knowledge of the profession to the fore.

Knowledge and understanding within the above-mentioned areas are gained mainly through participation in both curricular and extra-curricular activities (seminars and workshops, for example), as well as autonomous study with the possibility of aid from in-house tutors and e-learning. Lessons are carried out in small groups with mother tongue teachers and translators in rooms fully-equipped for translation, language, computing and terminology labs. Existing exercise material is also used (traditional and advanced, either on paper or in a digital or multimedia form). However, thanks to their didactic and professional competences, the specific materials created by our teachers (the majority professional translators themselves) are the most important materials at hand. Furthermore, e-learning is integral to the course.
Learning outcomes in the application of said knowledge and understanding are verified primarily through continuous assessment, as well as practical exams. Examinations are carried out both collectively and individually, written and orally, with exams distributed either to a group of students or to each individual student.

MAKING JUDGEMENTS

Our graduates are capable of understanding, managing and evaluating complex translation projects and recognising the suitable linguistic adaptation relative to the context, all the while upholding the code of ethics of the profession.
Judgement-making skills are developed during interactive lessons and seminars and through applied practice. Furthermore, applied activities and case studies are necessary to develop the general principles, as well as project work and tutor-assisted autonomous study.
Examinations to verify that judgement making skills are being developed are primarily done through continuous assessment, as well as practical/applied exams. Examinations are carried out both collectively and individually, both written and orally, with exams distributed either to a group of students or to each individual student.


COMMUNICATION SKILLS

Advanced written and oral communication skills are not only one of the many learning objectives for specialized translation, but they also represent the essence of the entire course.
Our graduates will be able to evaluate their own competences and apply them in a professional manner given that they will acquire the necessary skills to communicate on a complex level in Italian and two other languages.Communication does not only occur through the translation itself, but also in conversations with various professional figures involved in the realization of a translation. The graduate will be able to create qualitatively valid translations and communicate within the working world, satisfying legitimate requests ethically.

Examinations to verify the development of advanced communication skills are primarily done through continuous assessment, as well as practical/applied exams. Examinations are carried out both collectively and individually, both written and orally, with exams distributed either to a group of students or to each individual student.


LEARNING SKILLS

- Graduates are able to autonomously elaborate on and excel in knowledge and skills previously acquired through experienced-based teaching. In addition,they are able to organise and manage a supervised research project.
- The above-mentioned learning skills are gained during the course thanks to: a wide range of planned curricular activities, didactic tools necessary to reach learning outcomes (interactive lessons and seminars, practical work in small groups with mother tongue teachers and translators in rooms equipped for translation,language, computer and terminology labs, using past traditional and advanced exercise material either on paper or in a digital or multimedia form). In addition to these activities, students study autonomously and with in-house tutors, take part in internships and carry out a supervised research projects as part of their final examination.

- In addition to the supervisor's evaluation of the students' learning abilities through a final project and examination, learning skills are evaluated by looking at the entire spectrum and didactic tools used throughout the course.Exercises and exams of a practical/applied nature may be carried out both collectively and individually, both written and orally, with exams distributed either to a group of students or to each individual student, using past exercise material (traditional and advanced, either on paper or in a digital or multimedia form). Furthermore, there is a focus on general principles and their application to case studies.