La scelta dell’argomento e le norme redazionali per la stesura della tesi per la prova finale.
Secondo quanto stabilito dal Regolamento Didattico del Corso di Laurea in Mediazione Linguistica Interculturale, e di Lingue e Tecnologie per la Comunicazione Interculturale, la prova finale consiste nella stesura di un elaborato scritto.
Per essere ammesso alla prova finale lo studente deve presentare domanda di laurea secondo le scadenze e le modalità indicate a questa pagina.
L’elaborato sarà valutato prima dal docente relatore che proporrà un punteggio da 0 a 5, poi dalla Commissione di laurea, che tenuto conto del punteggio proposto dal relatore, attribuirà il punteggio definitivo e lo sommerà alla votazione attribuita alla carriera, determinando così il voto di laurea. Non è prevista la discussione orale dell’elaborato.
All'elaborato finale sono attribuiti crediti diversi a seconda del corso di laurea di iscrizione
Prova finale per chi è iscritto al corso di laurea in Mediazione Linguistica Interculturale - codice corso 8059 - 4 crediti
Prova finale per chi è iscritto al corso di laurea in Lingue e Tecnologie per la Comunicazione Interculturale codice corso 5979 e 6604 - 6 crediti.
Tutti i docenti del Dipartimento di Interpretazione e Traduzione possono fungere da relatore. Per una distribuzione ottimale del carico didattico ogni docente segue 5 elaborati per anno accademico.
La Commissione, nominata per ogni anno accademico dal Consiglio di Corso di studi ha il compito di formulare il voto di laurea.
Qualsiasi argomento di interesse per lo studente - anche se non rapportabile ai contenuti dei corsi seguiti nel triennio, può diventare oggetto dell’elaborato. Presentiamo qui, a titolo d’esempio, alcuni suggerimenti collegati al percorso didattico del triennio. Ogni docente può comunque concordare con gli studenti altri argomenti o modalità di lavoro.
L’elaborato potrebbe consistere nella trascrizione di un testo dialogico o nell’analisi di un breve incontro mediato da un interprete
L’ambito di ricerca deve essere limitato Uno stesso settore merceologico o tipo di servizi può essere affidato a più studenti, ciascuno dei quali approfondisce una fase del lavoro. Per fare un esempio, uno studente può occuparsi della costruzione del corpus di riferimento per una delle lingue coinvolte nel progetto; oppure dell’estrazione della terminologia bilingue di corpora costruiti da altri studenti, o, ancora, della stesura di 10/15 schede terminologiche.
Si può proporre una traduzione basata sui dialoghi o sui sottotitoli di un telefilm o di un film o riferita ad altri tipi di prodotto doppiato o sottotitolato.
Anche se il tempo non consente studi di grande spessore teorico, è possibile fare ricerche su come certi fatti (già descritti e interpretati) si manifestano in un particolare tipo di testo scritto o orale. Alcuni esempi: la funzione di alcuni segnali discorsivi in un dibattito televisivo; le forme di attenuazione in un articolo giornalistico di argomento politico; figure retoriche o tratti stilistici in un corpus di testi omogenei (ad esempio pubblicità, stampa, film, ma anche poesia o narrativa).
L’ambito di ricerca deve essere limitato, per esempio all’analisi di un elemento di un testo
Possono diventare oggetto di elaborati finali ricerche bibliografiche su argomenti diversi (sul modello di quelle effettuate nell’ambito di letteratura italiana I).
Possono essere di vari tipi, ad esempio:
Le tesine di laurea nell’ambito dell’Accessibilità linguistica e mediale sono finalizzate all’approfondimento teorico, metodologico e applicativo delle pratiche di inclusione comunicativa nei contesti audiovisivi, digitali, istituzionali, educativi e culturali.
In coerenza con il profilo formativo del corso di laurea, che prevede una competenza avanzata (C1) in lingua inglese e lo studio di una seconda lingua straniera, le/gli studenti possono:
L’elaborato finale può avere carattere teorico-critico, progettuale o empirico.
Possibili ambiti di studio: accessibilità audiovisiva; accessibilità digitale; accessibilità linguistica e semplificazione; lingue dei segni e comunicazione accessibile; accessibilità ed educazione; tecnologie per l’accessibilità; normativa e diritti.
[ .pdf 292Kb ]
Linee guida per stesura della tesina del Corso di laurea in Lingue e Tecnologie per la Comunicazione Interculturale (codice corso 5979 e 6604)
Linee guida per stesura della tesina del Corso di laurea in Mediazione Linguistica Interculturale (codice corso 8059)
Catalogo tesi cartacee fino all'appello di marzo 2014
Deposito istituzionale delle tesi di laurea dell'Alma Mater Studiorum - Università di Bologna dal primo appello di luglio 2014