Vai alla Homepage del Campus di Forlì Laurea in Lingue e tecnologie per la comunicazione interculturale

Risultati di apprendimento attesi

Se devi iscriverti fai riferimento al codice 6604.
Se sei già iscritto puoi verificare il codice del tuo corso su Studenti Online.

5979 - Lingue e tecnologie per la comunicazione interculturale

CONOSCENZA E CAPACITÀ DI COMPRENSIONE (KNOWLEDGE AND UNDERSTANDING)

Il laureato conosce:
- almeno due lingue straniere e le relative culture e letterature;
- la lingua, la linguistica e la letteratura italiana contemporanea;
- le teorie e tecniche di base della traduzione semi-specialistica e della interpretazione dialogica;
- le tecnologie di base applicate alle lingue, alla traduzione e all’interpretazione dialogica;
- i fondamenti dei linguaggi settoriali (giuridico, economico-aziendale, socio-antropologico);
- gli aspetti deontologici propri della professione del mediatore linguistico.

Il laureato comprende:
- testi di natura semi-specialistica di generi e tipi differenziati;
- discorsi orali di registro adeguato alla situazione comunicativa.
Le conoscenze sopraelencate sono conseguite tramite:
- la frequenza alle lezioni delle attività formative previste dal piano di studi e i relativi esami di profitto scritti e orali;
- il tirocinio curriculare.
La verifica del raggiungimento dei risultati di apprendimento avviene principalmente attraverso prove in itinere (inclusi specifici compiti, individuali o di gruppo, assegnati e consegnati nel rispetto delle scadenze previste) ed esami di profitto delle discipline linguistico-culturali, traduttive, di interpretazione dialogica e tecnologiche, che si svolgono in forma orale e/o scritta.



CAPACITÀ DI APPLICARE CONOSCENZA E COMPRENSIONE (APPLYING KNOWLEDGE AND UNDERSTANDING)

Il laureato è in grado di:
- esprimersi in modo scorrevole e spontaneo in italiano e in due lingue straniere e con discreta scioltezza e spontaneità in una terza lingua straniera (qualora scelta);
- applicare le competenze e le conoscenze acquisite nel campo della mediazione interlinguistica e interculturale tra l’italiano e almeno due lingue straniere;
- produrre testi scritti in italiano e nelle lingue straniere oggetto di studio;
- produrre discorsi orali di registro adeguato alla situazione comunicativa in italiano e nelle lingue straniere;
- applicare le tecniche e i principi traduttologici alla traduzione di testi generici e semi-specialistici;
- applicare gli strumenti tecnologici alla comunicazione accessibile e alla gestione delle informazioni e dei dati linguistici;
- applicare le risorse tecnologiche di base alla interpretazione dialogica e alla traduzione semi-specialistica;
- reperire autonomamente documentazione e informazioni necessarie alla gestione dell'interpretazione dialogica e della traduzione semi-specialistica;
- interagire con una o più parti, inserirsi proficuamente negli ambienti di lavoro, operare con autonomia organizzativa e lavorare in équipe.

Le capacità sopraelencate sono conseguite tramite:
- la frequenza alle lezioni delle attività formative previste dal piano di studi e i relativi esami di profitto scritti e orali;
- il tirocinio curriculare.

La verifica del raggiungimento dei risultati di apprendimento avviene principalmente attraverso prove in itinere (inclusi specifici compiti, individuali o di gruppo, assegnati e consegnati nel rispetto delle scadenze previste) ed esami di profitto delle discipline linguistico-culturali, traduttive, di interpretazione dialogica e tecnologiche, che si svolgono in forma orale e/o scritta.


AUTONOMIA DI GIUDIZIO (MAKING JUDGEMENTS)

Il laureato è in grado di valutare e applicare comportamenti deontologicamente corretti rispetto alle problematiche della comunicazione e della mediazione interlinguistica e interculturale.
L'autonomia di giudizio viene sviluppata tramite la partecipazione a lezioni di carattere interattivo sia teorico-frontali che pratico-laboratoriali ed a esercitazioni pratiche previste dagli insegnamenti del Corso di studio. I principi e le conoscenze teoriche vengono applicati a specifici casi di studio attraverso la pratica di project work, sia individuale che di gruppo.
La verifica dell'acquisizione dell'autonomia di giudizio avviene tramite prove d'esame e verifiche in itinere, in forma orale e/o scritta, nelle quali lo studente dimostra di saper riflettere in modo autonomo sia sui principi generali che sulla loro applicazione a specifici casi di studio.


ABILITÀ COMUNICATIVE (COMMUNICATION SKILLS)

Il laureato è in grado di comunicare nelle modalità orali e scritte in situazioni interlinguistiche ed interculturali in italiano e in almeno due lingue straniere su argomenti di natura generica o semi-specialistica. È in grado di adeguare il proprio registro comunicativo a seconda del contesto e dell’interlocutore. Sa applicare le suddette abilità alle dinamiche ed esigenze del mondo dell’impresa e delle istituzioni in ambito nazionale e internazionale, con particolare attenzione alla comunicazione accessibile e inclusiva.

La verifica dell'acquisizione delle abilità avviene tramite prove d'esame e verifiche in itinere, in forma orale e/o scritta nelle quali lo studente dimostra di sapersi esprimere in modo adeguato alla situazione e al contesto comunicativo nonché di saper applicare tali abilità alla traduzione e all’interpretazione dialogica.

Le abilità comunicative sopra elencate sono conseguite tramite:
- la partecipazione interattiva alle lezioni frontali e alle esercitazioni pratiche previste dal piano di studi e i relativi esami di profitto scritti e orali;
- partecipazione a progetti, assegnazioni di gruppo e conseguente condivisione in aula dei materiali elaborati;
- il tirocinio curriculare.


CAPACITÀ DI APPRENDIMENTO (LEARNING SKILLS)

Il laureato è in grado di affinare autonomamente le proprie conoscenze e competenze acquisite in ambito linguistico, interculturale e di mediazione linguistica scritta e orale così da poter accedere a successivi cicli di formazione accademica (master o lauree magistrali attinenti alla formazione ricevuta), oppure inserirsi in modo flessibile nel mondo del lavoro.
Le capacità di apprendimento sono conseguite nel percorso di studi nel suo complesso, tramite:
1) l'ampio ventaglio di contenuti previsti dagli insegnamenti del piano degli studi;
2) la gamma diversificata di modalità e strumenti didattici utilizzati:
- lezioni teorico-metodologiche, lezioni seminariali interattive ed esercitazioni pratiche i cui contenuti vertono sia su principi generali che sull’applicazione a specifici casi di studio;
- gruppi-classe con un numero contenuto di studenti, docenti professionisti dei vari settori, alta percentuale di docenti di madrelingua straniera, aule tecnologicamente attrezzate per la traduzione e l’interpretazione dialogica, laboratori linguistici e informatici di ultima generazione;
- materiali didattici innovativi e costantemente aggiornati su supporti cartacei, digitali e multimediali, anche elaborati specificamente all'interno del Corso di studio grazie alla competenza scientifico-didattica e professionale dei docenti;
- piattaforme online per l’apprendimento e-learning e a supporto dell’innovazione didattica.
3) il tirocinio curriculare volto ad acquisire ulteriori specifiche esperienze a contatto con il mondo del lavoro;
4) l’ampia offerta di periodi di studio all’estero tramite la mobilità internazionale.
Le capacità di apprendimento vengono valutate con le modalità e gli strumenti didattici previsti: le esercitazioni e le prove d'esame sono di carattere sia teorico-metodologico che pratico-applicativo e si svolgono sia individualmente che in gruppo, in forma orale e/o scritta.