Vai alla Homepage del Portale di Ateneo Laurea in Lingue e letterature straniere

Prospettive

Profili professionali

OPERATORE LINGUISTICO IN AMBITO TURISTICO-CULTURALE

Funzione in un contesto di lavoro

L'operatore linguistico in ambito turistico-culturale fornisce supporto e consulenza linguistico-
culturale per la sua area di conoscenza, nell’ambito di attività congressuali e fieristiche
internazionali, di eventi e progetti turistico-culturali caratterizzati da una dimensione internazionale.
In particolare, l'operatore linguistico in ambito turistico-culturale:
- Fornisce assistenza linguistica alle imprese e all’interno delle istituzioni in diversi ambiti (ad es. fieristico, congressuale e turistico).
- Cura per l'aspetto linguistico-culturale e coadiuva nella programmazione e nell'organizzazione di meeting, attività congressuali e fieristiche internazionali, di eventi e progetti turistici e culturali;
- Coadiuva nelle attività di promozione del territorio a livello internazionale;
- Svolge ricerche e predispone materiale informativo in lingua (per progetti editoriali, cataloghi, brochure, siti, ecc.);
- Si occupa di predisporre contenuti informativi per la promozione di iniziative, eventi e imprese sui social network in lingua straniera;
- Può svolgere il ruolo di facilitatore nell'ambito di business meetings tra operatori commerciali;
- Nell'ambito dell'attività turistica di enti pubblici o imprese private può progettare itinerari, collaborare all’organizzazione di eventi di intrattenimento culturale, ecc.
-Previa adeguata formazione aggiuntiva, prevista dalle normative vigenti, può svolgere ruolo di guida turistica.

Competenze associate alla funzione

Per svolgere le attività professionali di operatore linguistico in ambito turistico-culturale sono necessarie:
- capacità di esprimersi con solida padronanza in almeno due lingue straniere oltre all’italiano per relazionarsi in contesti eterogenei e multiculturali, sia attraverso la comunicazione scritta sia in quella orale;
- conoscenza dei costumi e delle tradizioni delle varie realtà culturali territoriali;
- buone conoscenze dei contesti di riferimento, specie rispetto alla dimensione artistico-storico- letteraria;
- capacità di consultare e sintetizzare diverse tipologie di testi scritti e visivi;
- capacità di approntare materiali informativi utili per le attività di ricezione turistica, fieristica e/o congressuale;
- capacità di progettare ed elaborare contenuti adatti alla comunicazione web;
- conoscenza di nozioni di marketing e comunicazione per i social network;
- capacità di gestire con efficienza gruppi di persone e interagire con loro in modo positivo;
- capacità di collaborare con altre figure professionali utilizzando le proprie competenze
linguistico-culturali.

Sbocchi occupazionali

- Uffici organizzativi e di pubbliche relazioni nelle attività che richiedono competenze linguistiche, abilità di analisi, organizzazione e produzione di materiale culturale ed informativo in imprese turistiche e case editrici.
- Fiere;
-agenzie di viaggi;
- uffici esteri di imprese e associazioni;
- industria turistici;
- strutture museali;
- associazioni e cooperative culturali;
- fondazioni;
- enti e istituti culturali pubblici e privati e del terzo settore.
- enti pubblici;
- piccole imprese del made in Italy.


ASSISTENTE TRADUTTORE E REVISORE DI TESTI IN LINGUA STRANIERA

Funzione in un contesto di lavoro

L’assistente traduttore e revisore di testi in lingua straniera si occupa, prevalentemente in ambito editoriale e dei servizi, di applicare conoscenze in materia linguistica per la produzione e revisione critica di testi redatti originariamente in una lingua straniera, anche in forma di materiale audiovisivo e multimediale.
In particolare l’assistente traduttore e revisore di testi in lingua straniera:
- verifica la equivalenza del testo tradotto rispetto all'originale, esegue operazioni di
editing per uniformarne il linguaggio e lo stile e per verificarne la coerenza dei contenuti e la congruità formale;
- traduce nella propria lingua madre testi di carattere divulgativo-culturale
- collabora con altre figure professionali specializzate per la realizzazione di ricerche bibliografiche e sitografiche utili all’attività di trasposizione linguistica.
- collabora con figure professionali specializzate per la realizzazione di ricerche bibliografiche e sitografiche utili all’attività di trasposizione linguistica.

Competenze associate alla funzione

Per svolgere le funzioni di assistente traduttore e revisore in lingua straniera sono necessarie:
- solida padronanza di almeno due lingue straniere come pure dell’italiano
- conoscenza dei registri linguistici relativi alle produzioni orali e scritte nelle lingue;
- capacità di collocare i testi nei contesti tipologici e culturali appropriati;
- competenza nell'utilizzo degli strumenti informatici per elaborazione testi, repertori,
tabelle, file excel, ecc.;
- competenza nell'utilizzo di banche dati per il reperimento di informazioni funzionali alle
attività di elaborazione elettronica dei testi e alla consultazione di diversi materiali di riferimento;
- competenza nei settori attivi nel campo multimediale.

Sbocchi occupazionali

- case editrici;
- società di traduzione;
- aziende di servizi editoriali;
- editoria elettronica;
- social network;
- redazioni giornalistiche;
- redazioni televisive;
- agenzie pubblicitarie;
- enti e istituzioni culturali pubblici e privati e del terzo settore.


OPERATORE LINGUISTICO IN AMBITO DI INTERMEDIAZIONE SOCIO-CULTURALE

Funzione in un contesto di lavoro

L'operatore linguistico in ambito di intermediazione socio-culturale agevola la relazione e la
comunicazione nelle attività di tipo istituzionale, amministrativo, socio-educativo, culturale fornendo il supporto della sua competenza linguistica;
- collabora con la direzione di un’impresa e di un’organizzazione nel mantenimento dei rapporti con l’estero, tenendo conversazioni telefoniche, redigendo corrispondenza e documenti in lingua;
- fa ricerche per acquisire materiali informativi di diverso tipo in lingua straniera su fonti di diverso tipo (sia cartacee che informatiche, data base, ecc.) da destinarsi a servizi rivolti alla cittadinanza straniera;
- redige in lingua straniera materiale informativo su servizi territoriali rivolti alla cittadinanza
straniera (ad esempio negli URP o nei settori delle biblioteche rivolti a cittadini stranieri);
- fa ricerche per individuare progetti e programmi formativi e culturali finanziati dalla
Comunità Europea;
- collabora alla elaborazione di progetti volti alla mediazione e formazione culturale per adulti e ragazzi (ad esempio nelle biblioteche);
- collabora alla gestione di progetti di educazione interculturale;
- collabora alla progettazione di contenuti adatti alla comunicazione web;
- collabora all'organizzazione e al coordinamento di scambi culturali nell'ambito di iniziative promosse da pubbliche amministrazioni, istituzioni e altri organismi anche sovranazionali.

Competenze associate alla funzione

Per svolgere l’attività di operatore linguistico in ambito di intermediazione socio-culturale sono necessarie:
- padronanza di due lingue straniere e dell’italiano in tutte le abilità scritte e orali,
- buone conoscenze culturali di diversi contesti;
- capacità di relazionarsi in contesti eterogenei e multiculturali, sia nella comunicazione scritta sia in quella orale;
- capacità di reperire materiali informativi di diverse tipologie , consultare data base, ecc.
- capacità di stendere relazioni, sunti, ecc. e collaborare alla elaborazione di progetti ;
- capacità di lavorare in gruppo e in contesti interculturali e di interagire in modo positivo con gli altri.

Sbocchi occupazionali

- enti pubblici e privati;
- istituti di cultura;
- associazioni culturali;
- biblioteche;
- URP;
- cooperative sociali e culturali;
- aziende private.



Proseguire gli studi

Dà accesso agli studi di secondo ciclo (Laurea Magistrale) e Master universitario di primo livello.